Internacionalización digital
o el viaje de tu marca

En la era digital,
tu mercado es el mundo.

No importa el tamaño de tu empresa o tu idioma materno: la digitalización te permite llegar a cualquier persona. Solo tienes que conseguir que acceda a tu mensaje, para que te conozca y te elija.

Peeero, comprar en una lengua que no dominas te hace sentir vulnerable y te genera desconfianza. Según un estudio de Common Sense Advisory (2020):

El 75 % de los internautas compran si la información del producto está en su idioma.

Y es que cuando la información está en nuestro idioma materno recibe el doble de atención visual. Nos sentimos como en casa y se activan los mecanismos de la confianza, lo que aumenta las posibilidades de venta.

Bad news es que internacionalizar tu marca no es solo traducir tu web.

Good news es que aquí hacemos mucho más que traducir.

Programa EQUIVALENCE

Estudio de tu comunicación de marca original para construir una experiencia lingüística de marca que transmita todo(s) tu(s) valor(es).

Servicios lingüísticos à la carte

Redacción profesional o copy, traducción, corrección, subtitulación… Consulta todos los servicios que pongo a tu disposición.

Un intercambio de palabras entre una lengua y otra es insuficiente.

Las palabras son etiquetas que confeccionamos para ordenar nuestra realidad, que viene condicionada por nuestra manera de hacer:
nuestra cultura

Cada lengua es también una manera de entender el mundo. Por eso necesitas que tus textos (traducidos o no) proyecten tu comunicación de marca original —la que te sale sin pensar— para que sigas siendo tú en otro formato, lengua y/o cultura.

Encontraremos tus palabras, tu tono y estilo de comunicación y los transmitiremos para conseguir lo que despiertas a tus ya clientes, que es lo que hace que conecten contigo y te compren.

Han confiado en mí para sus quehaceres lingüísticos:

¿Quieres comerte el mundo con tu marca?

Mi equipo y yo estamos ready para acompañarte en este viaje.